Spelling/Translation Mistakes

Please, always add your player-id (you will find it in your profile) and a precise (!) description of the problem

Moderator: moderators

Guest

Re: Spelling/Translation Mistakes

Post by Guest » Tue Dec 11, 2012 2:34 pm

I think you mean Carillon bells, not carrion bells. Carrion is, like, dead animals. :)

User avatar
pearlbay
Posts: 862
Joined: Thu Oct 18, 2007 9:52 am

Re: Spelling/Translation Mistakes

Post by pearlbay » Tue Dec 11, 2012 2:45 pm

:lol: you're right
In case of urgent problems, please use our support form!

Guest

Re: Spelling/Translation Mistakes

Post by Guest » Fri Dec 14, 2012 1:11 am

At home we always called candied apples toffee apples.

poipoi

User avatar
pearlbay
Posts: 862
Joined: Thu Oct 18, 2007 9:52 am

Re: Spelling/Translation Mistakes

Post by pearlbay » Fri Dec 14, 2012 9:29 am

Hmm, I found different terms that seem to be used (candied apple, candy apple) - among them toffee apple, to. I'd rather not make any changes to a product player are already used to, if it's not entirely necessary, so as not to confuse anyone, poipoi (especially not during the course of a campaign that uses them). If it's not a necessary change, I'd rather leave them as they are, therefore - but I welcome any further feedback on that matter, of course! :)
In case of urgent problems, please use our support form!

Post Reply